Add Your Blog | | Signup
人間的詩學 · 1d ago

李歐納《擺放的方式》

我很喜歡李歐納的《Wabi-sabi 》一書對於侘寂文化的探究,他還寫過關於泡澡的美學書(《體驗泡澡》),是具有個人品味與懂得在生活中尋找美學趣味的人,因此這本《擺放的方式》美學書同樣讓我很感興趣。在此書中他嘗試將擺放的修辭訂下八個基本原則,包括形體的:層次、排列、觀感,抽象的:隱喻、神秘感、敘事性,整合的:連貫性、共鳴。這方面的主題,從事或常接觸、閱讀文化評論的人應該不陌生,...
人間的詩學 · 1M ago

天鵝的翅膀掠過

4/30~5/1天鵝座自小觀音山升起。翅膀掠過電台上方。在天鵝中心/胸之處、天津一附近有一塊很大的星雲(包括一處形狀像蝴蝶的翅膀)稱作 天鵝座Gamma星雲(IC1318),往左下,天鵝尾巴裡、夏季大三角之一的天津四及它附近的,在長曝下的北美洲星雲(NGC7000)、鵜鶘星雲(IC5070)及附近星塵非常美麗,接著再往左下看,位在照片邊緣剛從山頂升起的是M39星團。視線移到視野...
人間的詩學 · 2M ago

草山銀河東升(我的銀河鐵道 4)

陽明山的夏季銀河東升。夏季大三角(左)與天蠍座(右)。按此繼續閱讀 Read more -->
人間的詩學 · 2M ago

晴朗的夜晚適合聽露天演唱會與上山看星星/ M51 and Friends/ A Magician of Night

3/29不用多說了。二十年前沒參與到,二十年後一定要來。大安森林公園。下午到時舞台前早已擠滿人,所以我們便到左後方的大螢幕前的草坪。小朋友們很高興。從頭跟著唱到尾啊。現場聽起來今天阿信的聲音絕佳(沒有有時候看演唱會側錄的youtube時聽起來覺得鼻音有點重)。按此繼續閱讀 Read more -->
人間的詩學 · 2M ago

Carnations/ An Old Hand Puppet Master/ That Fellow/ Roses and Guns

original poem 〈康乃馨〉english translation by JeatsCarnations A little girl was muddy on her cheeks Her hand reached out asking me for a bouquet of Carnations “I shall tell my mom, I’ve got Car...
人間的詩學 · 2M ago

Inquiry/ Vortex

original poem 〈問〉english translation by JeatsInquiry 1.The girl who loved scrawling took awayCrayons from the handsAnd along the center of the road she startedDrawing double yellow linesSinc...
人間的詩學 · 2M ago

COSMOS (Photons Forward in Spiral)

original poem〈宇宙〉(螺旋前進的光子) english translation by JeatsCOSMOS (Photons Forward in Spiral)Full of lush branches and twigsSpring and spring wereWoven into spaceOutside was a secret place none ...
人間的詩學 · 2M ago

Twilight/ Your Smile/ The Curse of Truth

original poem 〈黃昏〉englsih translation by JeatsTwilightAnother dusk is comingThe sea watchersSeem like the very Stones on the road of fateWhich stop the light-armed nights, or just likethe pe...
人間的詩學 · 3M ago

The Pianist of the Starry Sky

my original poem〈星空的鋼琴師〉english translation by JeatsThe Pianist of the Starry SkyHe used to wander in the night of no performanceTo the solemn cathedral Gazing at that piano with the dark bl...
人間的詩學 · 3M ago

Twilight Guandu (Humoresque) / Superstition

original poem〈關渡向晚〉(幽默曲)english translation by JeatsTwilight Guandu (Humoresque)Wild geese still wrote on an unfinished sonnetOn the cloud-colored sheetriskly egrets missed one rimeFrom the ...