NetworkedBlogs.com (beta) is an extension of the Facebook app NetworkedBlogs.

Nihongo-A-Go-Go

You're new here, aren't you?

NetworkedBlogs allows you to stay up to date with blogs you love. Click the Follow button to follow updates from this blog.
 

Information

Blog Name: Nihongo-A-Go-Go
Url: http://nihongoagogo.com/
Language: Japanese
Topics: japanese, japan, translation
Description: My online Japanese translation playground
Popularity: 24 Followers

Blog Feed

Today’s Japanese: karuishi
軽石 [かる・いし] – pumice stone. Literally “light rock.”
Today’s Japanese: datsubou
脱帽 [だつぼう] – to remove one’s hat This phrase seems to be a case of East copying West. (Or vice-versa. I’m not really sure which.) Not only does it literally mean remove [脱] hat [帽], the phrase 脱帽です means “my hat’s off to you” in the same sense that we use it in American English (I can’t speak for the UK).
Today’s Japanese: meian
明暗 [めいあん] – light and darkness; light and shade Made up of the characters for bright and dark, 明暗 indicates a contrast. Examples: 明暗差 [めいあんさ] contrast (i.e. TV or photos) 明暗 [めいあん] を区別 [くべつ] する – to distinguish between light and dark
Today’s Japanese: ryouritsu
両立 [りょうりつ] – compatibility, coexistence
Today’s Japanese: jibyou
持病 [じびょう] – chronic disease This compound is made up of the characters 持 [ジ・もつ - to hold/have] and 病 [ビョウ・やむ - illness/to be sick]. Makes sense, eh?

Followers

This blog has 24 followers. Visit the blog page on Facebook to see who's following this blog.
Follow

Popular in:

Related Blogs

This site uses BitPixels previews
Questions? contact: networkedblogs@ninua.com
Copyright (C) 2008, Ninua, Inc.